元宵節(jié)是中國(guó)的傳統(tǒng)佳節(jié),在每年的農(nóng)歷正月十五這一天慶祝。元宵節(jié)的到來(lái)也標(biāo)志著春節(jié)的結(jié)束。
The Lantern Festival is a traditional Chinese festival, which is on the 15th of the first month of the Chinese New Year. The festival marks the end of the celebrations of the Chinese New Year.
在元宵節(jié)的白天里,會(huì)有很多表演節(jié)目,例如,舞龍燈、舞獅、采蓮船、扭秧歌、踩高蹺和打鼓。到了晚上,除了華麗的燈籠,煙火也是另一道美麗的風(fēng)景。很多家庭從春節(jié)開(kāi)始就在放煙火,并且延續(xù)到了元宵節(jié)。一些本地政府還會(huì)組織煙火晚會(huì)。在晚上,當(dāng)新年的第一輪滿月出來(lái)后,人們就會(huì)被天空中華麗的煙火和明月所陶醉。
In the daytime of the Festival, performances such as a dragon lantern dance, a lion dance, a land boat dance, a yangge dance, walking on stilts and beating drums while dancing will be staged. On the night, except for magnificent lanterns, fireworks form a beautiful scene. Most families spare some fireworks from the Spring Festival and let them off in the Lantern Festival. Some local governments will even organize a fireworks party. On the night when the first full moon enters the New Year, people become really intoxicated by the imposing fireworks and bright moon in the sky.
猜燈謎也是元宵節(jié)活動(dòng)的一個(gè)基本組成部分。燈籠的所有者將謎語(yǔ)寫(xiě)在一張紙條上,然后將紙條展示在燈籠上。如果賞燈者猜出謎語(yǔ),就將紙條取出,然后找燈籠所有者確認(rèn)答案。打?qū)Φ脑挘麄兙涂梢灶I(lǐng)取一份小禮品。這個(gè)活動(dòng)起源于宋朝(960——1279)。猜燈謎活動(dòng)極富情趣和智慧,因此在全社會(huì)廣受歡迎。
"Guessing lantern riddles"is an essential part of the Festival. Lantern owners write riddles on a piece of paper and post them on the lanterns. If visitors have solutions to the riddles, they can pull the paper out and go to the lantern owners to check their answer. If they are right, they will get a little gift. The activity emerged during people's enjoyment of lanterns in the Song Dynasty (960-1279). As riddle guessing is interesting and full of wisdom, it has become popular among all social strata.
根據(jù)古代習(xí)俗,獅子是勇敢和力量的象征,可以保護(hù)人們,因此,通過(guò)舞獅,每個(gè)人都祈求吉祥和幸福的生活。
According to ancient custom, the lion is a symbol of boldness and strength that can protect people, so by performing the lion dance, everyone prays for an auspicious and happy life.
踩高蹺是另一種民間藝術(shù),它的起源可以追溯到春秋時(shí)期(公元前770 - 476)。表演者們不僅要把高蹺綁在腳上走,還會(huì)做一些極其高難度的動(dòng)作。由于演員扮演不同的角色,如僧侶、小丑和漁民,并表演生動(dòng)和幽默的行為,這種藝術(shù)使許多人感到有趣。
Walking on stilts, another folk art, traces its origins to the Spring and Autumn period (770BC - 476BC). Performers not only walk on stilts by binding them to their feet, but also do some breathtakingly difficult moves. As actors impersonate different characters like monks, clowns, and fishermen and perform vivid and humorous acts, the art amuses many people.
元宵是元宵節(jié)的特色食品,其名稱和“團(tuán)圓”的發(fā)音相近,取團(tuán)圓之意,象征全家人團(tuán)團(tuán)圓圓,和睦幸福。
Yuanxiao is the special food for the Lantern Festival, which has a similar pronunciation with "tuanyuan" in Chinese, meaning reunion, harmony and happiness for the family.
英語(yǔ)詞匯:
賞花燈 Flower Lantern Viewing
放花燈 Flower Lantern Release
舞龍 Dragon Dance
觀燈 Lantern watching
走百病 Walking the hundred diseases
熱火朝天 Hot and enthusiastic
張燈結(jié)彩 decorated with lanterns
燈火通明 Bright lights
闔家團(tuán)圓 The whole family is reunited
只許州官放火,不許百姓點(diǎn)燈。
Only the state officials are allowed to set fire, but not the people are allowed to light the lamps.
備案號(hào):鄂ICP備20003817號(hào)-2 聯(lián)系方式:2645034912@qq.com
答案圈提供的所有內(nèi)容均是網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載或網(wǎng)友提供,本站僅提供內(nèi)容展示服務(wù),不承認(rèn)任何法律責(zé)任。