一
熱點事件串聯(lián)
1. 新冠疫情導(dǎo)致部分公司倒閉、裁員,就業(yè)形式艱難
2. 為逃避就業(yè)部分學(xué)生選擇繼續(xù)深造,研究生壓力大,多起高校猝死、跳樓事件
二
話題
1. 職業(yè)問題:就業(yè)難、就業(yè)前景、薪資、企業(yè)文化、工作氛圍、穩(wěn)定性和保障性
2. 心理問題:注重心理教育、提高抗壓能力,抗挫商
實用干貨句子
1、對于學(xué)生,尤其是應(yīng)屆生來說,找到一份體面的工作可以算是一個痛苦的噩夢。
Securing a decent job is a kind of excruciating nightmare to students, not least/notably fresh graduates.
2、畢業(yè)意味著踏入這個殘酷的社會,意味著獨自應(yīng)對棘手的困境。
Graduation means stepping into this cut-throat society and wrestling with thorny dilemmas alone.
3、今年,新冠肺炎疫情長期地在全球肆虐。一大批求職者,尤其是應(yīng)屆畢業(yè)生黑壓壓地涌入國內(nèi)勞動力市場。
This year, the whole world is in the grip of long-lasting and raging Covid-19 pandemic. A flock of/whopping job seekers, not least fresh graduates have swarmed into domestic labor market overwhelmingly.
4、一大批求職者,尤其是剛畢業(yè)的大學(xué)生,涌入了受到疫情沖擊的國內(nèi)勞動力市場。
A flock of job seekers, not least fresh graduates have swarmed into pandemic-hit domestic labor market.
5、受新冠疫情的影響,越來越多的畢業(yè)生選擇參加中國國家公務(wù)員考試,希望能在被譽為“鐵飯碗”的政府部門謀得一份體面的工作。
Afflicted by raging Covid-19 pandemic, mounting graduates opt to sit for China’s national civil service exam hoping to secure a decent position at a government office hailed as “iron rice bowls” in Chinese.
6、中國的公務(wù)員工作被視為有價值的職位,有時被稱贊為“鐵飯碗”,因為公務(wù)員提供的工作保障和豐厚的福利。
Chinese civil service jobs are regarded as prized positions and are sometimes referred to as/hailed as “iron rice bowls” because of the job security and generous benefits they provide.
7、由于許多私營企業(yè)縮減規(guī)模,國內(nèi)就業(yè)率因疫情而創(chuàng)歷史新低,政府類工作對應(yīng)屆畢業(yè)生更具吸引力。
As many private enterprises downsized and the domestic employment rate hit a historic low owing to/due to the pandemic, government jobs have become even more appealing/tempting/alluring/captivating to fresh graduates.
8、競爭非常激烈,眾多候選人爭奪競爭最激烈的職位。
The competition is tough, with a whopping candidates vying for the most competitive position.
9、 造成這一現(xiàn)象的原因是什么呢?
What's the recipe for the phenomenon?
10、專業(yè)和空缺職位的需求之間存在很大的差距,所以雇主認(rèn)為他們不適合這個職位。
A big gap exists between the majors and demands of vacant jobs, so employers think they are not fit for the posts.
11、緩解就業(yè)壓力需要社會和求職者共同努力。
Solutions to mitigate/cushion/alleviate the pressure on employment require efforts from society and job-hunters alike.
12、招聘公司應(yīng)該更加關(guān)注應(yīng)聘者的學(xué)習(xí)能力、溝通能力、團隊合作意識和解決問題的能力,而后者不應(yīng)該僅僅著眼于物質(zhì)利益。
Recruitment companies should pay more heed to (value/assess/evaluate/gauge) applicants’ learning capacity, communication skills, teamwork awareness and problem solving abilities while the latter should not merely/solely focus on/aim at material gains.
13、求職者在找工作時應(yīng)該腳踏實地,而不是只關(guān)注物質(zhì)利益。
Job seekers should be down-to-earth in hunting a post rather than solely focus on material gains.
14、求職者應(yīng)該正視自己的弱點,從而改善自己的弱勢,使自己更加全能/具有競爭力。
Job seekers should confront their weak points so as to improve the weaknesses and be more well-rounded/omnipotent/competent/capable.
15、當(dāng)局和家長都應(yīng)密切關(guān)注處于精神崩潰邊緣的學(xué)生。
The authorities and parents alike should keep a close eye on the students who are on the verge of a mental breakdown.
數(shù)學(xué)語文英語物理化學(xué)
生物歷史地理政治其他
備案號:鄂ICP備20003817號-2 聯(lián)系方式:2645034912@qq.com
答案圈提供的所有內(nèi)容均是網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載或網(wǎng)友提供,本站僅提供內(nèi)容展示服務(wù),不承認(rèn)任何法律責(zé)任。